It looks like you're using Internet Explorer 11 or older. This website works best with modern browsers such as the latest versions of Chrome, Firefox, Safari, and Edge. If you continue with this browser, you may see unexpected results.
User login is required. Click "register" link in upper right.
Project of the Thesaurus Linguae Graecae (TLG®), a research center located at the University of California, Irvine. The project's goal is to create a comprehensive digital library of Greek literature from antiquity to the present era
Access Note: Personal user account is required for search. Click "register" link in upper right if account is needed. Select the HELP links on the main database Web page if you are unsure which input and Greek display option you should choose. Coverage: 8th century B.C.E. to 1453 C.E. Vendor Tutorials: For assistance with using Thesaurus Linguae Graecae, please consult the online help.
Series A includes literature from antiquity, patristic authors, Middle Ages, and neo-Latin literature. Series B includes Latin texts of all genres and all periods: medical and veterinary texts from Late Antiquity, from east-central European historians, east-central European authors, and works from authors of the Italian and Northern renaissances.
Greek and Latin literature. Epic and lyric poetry, tragedy and comedy, history, travel, philosophy, oratory, medical writers and mathematicians; and Church Fathers who made particular use of pagan culture. Latin, Greek, and English texts.
Revised edition of the Greek texts of Felix Jacoby’s Die Fragmente der Griechischen Historiker. English translations of the Greek fragments, critical commentary, and a brief encyclopedia-style entry about each historian’s life and works, with a select bibliography.
Greek material (with Latin translations) relevant to the study of the history of the Christian Church from its beginnings through the Council of Florence in 1439. Texts are interlaced, with columns of Greek and Latin.
DCC publishes scholarly commentaries on classical texts intended to provide an effective reading and learning experience for classicists at all levels of experience. DCC commentaries are peer-reviewed, citable scholarly resources, licensed under Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License.
The Index Thomisticus Treebank project is hosted at CIRCSE research centre of the Università Cattolica del Sacro Cuore (Milan, Italy). The project includes a number of language resources for Latin, namely: the Index Thomisticus Treebank (Medieval Latin), a semantically annotated portion of the Latin Dependency Treebank (Classical Latin) and two valency lexica (IT-VaLex and Latin VALLEX). The project is partly funded by the Italian Ministry of Education, University and Research (MIUR), FIR-2013 "Developing and Integrating Advanced Language Resources for Latin" (ID: RBFR13EWQN).
The Digital Corpus assembles a wide range Greek texts and their Arabic counterparts. It also includes a number of Arabic commentaries and important secondary sources. The texts in the corpus can be consulted individually or side by side with their translation. The majority of texts can also be downloaded for further analysis.
Between the 8th and 10th centuries CE, hundreds of Greek philosophical, medical and scientific works were translated into Arabic. These translations helped shape the development of philosophy and science in the Islamic world. Through later Latin translations, they also exerted some influence in the Latin West.
Most importantly, Arabic translations were crucial for preserving, transmitting and extending ancient Greek thought: many Greek texts were lost in the intervening centuries and are now only extant in Arabic translation. The Arabic translators also had access to manuscripts that were often several centuries older and potentially closer to the Greek originals than those available to editors of ancient Greek texts today.
The Arabic translators’ understanding of their Greek sources was informed by their historical, cultural, religious and linguistic background. Their reading of these texts offers a new perspective on the ancient world that has the potential to enhance our own understanding.
The Homer Multitext seeks to present the textual transmission of the Homeric Iliad and Odyssey in a historical framework. Such a framework is needed to account for the full reality of a complex medium of oral performance that underwent many changes over a long period of time. These changes, as reflected in the many texts of Homer, need to be understood in their many different historical contexts. The Homer Multitext provides ways to view these contexts both synchronically and diachronically.
The Perseus Catalog was conceived in 2005 as a way to integrate two complementary kinds of resources, bibliographies of authors and editions produced by and for classicists and metadata about Greek and Latin authors in more general library systems. The goal was to create a catalog that would provide coverage of Greek, Latin, and ultimately other literatures in a way that was suitable to a digital age. This first release of the Perseus Catalog represents years of work but also represents a first step in a much larger process. It will take years to identify and catalog multiple versions of Greek and Latin works already in digital form and such an effort must involve many different parties. The Perseus Catalog is designed to evolve over time and to draw upon contributions from many sources.
The Tesserae project aims to provide a flexible and robust web interface for exploring intertextual parallels. In a basic search, selected works of Latin authors can be compared. Phrases from the texts which match in at least two of six relatively unfrequent words are grouped together for comparison, with links to their original context.
Enigma helps scholars to decipher Latin words which are difficult to read in medieval manuscripts. It is sometimes impossible to decipher all the letters in a word, for various reasons (difficult palaeography, unclear writing, damage to the document, etc.) If you type the letters you can read and add wildcards, Enigma will list the possible Latin forms, drawing from its database of more than 400 000 forms. Nota bene: Enigma does NOT solve abbreviations.
VU Libraries ResearchGuides is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. You may republish or adapt this guide for educational purposes, as long as proper credit is given. Our recommended credit includes the statement: Written by, or adapted from, Vanderbilt University Libraries (current as of .....). If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.