The Digital Corpus assembles a wide range Greek texts and their Arabic counterparts. It also includes a number of Arabic commentaries and important secondary sources. The texts in the corpus can be consulted individually or side by side with their translation. The majority of texts can also be downloaded for further analysis.
Between the 8th and 10th centuries CE, hundreds of Greek philosophical, medical and scientific works were translated into Arabic. These translations helped shape the development of philosophy and science in the Islamic world. Through later Latin translations, they also exerted some influence in the Latin West.
Most importantly, Arabic translations were crucial for preserving, transmitting and extending ancient Greek thought: many Greek texts were lost in the intervening centuries and are now only extant in Arabic translation. The Arabic translators also had access to manuscripts that were often several centuries older and potentially closer to the Greek originals than those available to editors of ancient Greek texts today.
The Arabic translators’ understanding of their Greek sources was informed by their historical, cultural, religious and linguistic background. Their reading of these texts offers a new perspective on the ancient world that has the potential to enhance our own understanding.
Nietzsche Source is a web site devoted to the publication of scholarly content on the work and life of Friedrich Nietzsche, under the editorial and scholarly direction of Paolo D'Iorio. The content of the site and its internet addresses are stable and can be freely consulted and used for scholarly purposes. The website is managed by the Association HyperNietzsche, a non-profit organisation hosted at the École normale supérieure in Paris.
VU Libraries LibGuides is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. You may republish or adapt this guide for educational purposes, as long as proper credit is given. Our recommended credit includes the statement: Written by, or adapted from, Vanderbilt University Libraries (current as of .....). If you remix, transform, or build upon the material, you must distribute your contributions under the same license as the original.